반응형
또 다른 재밌는 표현을 보고 싶다면? 영어 표현 모음
The Office Season 1, episode 1 中에서
뒤통수치지 마
Ryan에게 같이 장난을 치자고 말하는 Michael
Michael :
Oh, hey do you like the Jamie Kennedy Experiment?
아, 혹시 너 Jamie Kenndy의 몰래 카메라 좋아하나?
Ryan :
Yeah.
네, 그럼요.
Michael :
Punk'd, and all that kind of stuff?
Okay, Um, you are going to be my accomplice, just go on with that ok?
Punk'd 같은 방송들 좋아하는 거지?
자네가 바람잡이 역할을 맡아, 그냥 그것만 해, 알았지?
Ryan :
All, right.
그럴게요.
Michael :
Just follow my lead, don't pimp me, all right?
그래 내가 리드할게, 뒤통수치지 말고?
accomplice
- 공범(자)
Don't pimp me (out)
- pimp : (남자) 매춘 알선업자[포주/뚜쟁이] / 매춘을 알선하다라는 의미가 있다.
- "pimping" is when someone ditches you or doesn't follow through with plans.
- "pimping"은 누군가 계획된 내용을 버리고 가거나 따르지 않는 것이다.
- 따라서 Don't pimp me out은 don't ditch me = 날 버리고 가지마, 뒤통수 치지마란 뜻이 된다.
감사합니다.
반응형
'끄적끄적 > Eng' 카테고리의 다른 글
[영어 표현] [잘 안 들려요]를 영어로 하면? - 더 오피스 (0) | 2022.11.02 |
---|---|
[영어 표현] [퇴직금]을 영어로 하면? - 더 오피스 (0) | 2022.11.01 |
[영어 표현] [틀에 박히다]를 영어로 하면? - 내가 그녀를 만났을 때 (0) | 2022.10.30 |
[영어 표현] [Hit the Book] 뜻과 의미 - 내가 그녀를 만났을 때 (0) | 2022.10.29 |
[영어 표현] [아니, 이런 우연이!]를 영어로 하면? - 내가 그녀를 만났을 때 (0) | 2022.10.28 |
댓글