본문 바로가기



끄적끄적/Eng

[영어 표현] [줏대가 없는]을 영어로 하면? - 두 남자와 1/2

by 귝귝이 2022. 12. 5.
반응형

앱테크 / 웹테크 현금화, 포인트, 할인 꿀팁 정리

 

또 다른 재밌는 표현을 보고 싶다면? 영어 표현 모음


Two and a Half Men Season 1, episode 2 中에서


줏대가 없는

Alan은 집에 쫓겨났어도 Judith의 잡일을 도와주는 것을 Chalie가 한심하다는 듯이 말하는 장면

 

Charile :

Alan, your wife threw you out.

Alan, 니 마누라는 널 쫓아냈잖아.

 

Alan :

Yeah, that doesn't mean she doesn't need me.

그래, 그게 날 필요로 하지 않는다는 건 아니잖아.

 

Charile :

Yeah, it kind of does.

그런 뜻이거든.

 

Alan :

Look, we're still married, it's still my house, and she still counts on me to do a few chores.

It's good, It leaves the door open for, you know, reconciliation.

아니, 우린 아직 결혼 중이고, 여전히 내 집에다가 와이프는 집안일을 할 때 날 의지하고 있잖아.

이건 좋은 거야, 아직 문이 열려있다는 뜻이잖아, 재결합 말이지.

 

Charile :

I see, so, how do you lift those garbage cans without a spine?

그렇군, 근데 척추(줏대)가 없는데 쓰레기통을 들어 올리지?

 

Alan :

They're on wheels.

바퀴가 있거든.


reconciliation

  • 화해
  • 두 가지 이상의 생각·요구 등을) 조화(시키는 과정)

 

Without a Spine

  • 줏대는 자기의 처지나 생각을 꿋꿋이 지키고 내세우는 기질이나 기풍, 사물의 가장 중요한 부분을 의미한다.
  • 사람의 몸에서 줏대의 역할을 하는 것이 척추다.
  • 따라서 without a spine 줏대가 없다는 뜻이 된다.

 

감사합니다.

반응형

댓글