반응형
또 다른 재밌는 표현을 보고 싶다면? 영어 표현 모음
Two and a Half Men Season 1, episode 1 中에서
간신히 먹고 살다
Rose가 Alan에게 자기 소개를 하는 장면
Rose :
Hi, Charlie's brother. I'm Rose.
I'm Charlie's housekeeper.
안녕하세요. Charlie의 형제. 저는 Rose라고 해요.
전 가정부로 일하고 있어요.
Alan :
So, you're a housekeeper?
아, 가정부시라구요?
Rose :
Housekeeper slash actress slash hand model.
I just do this to keep the wolf from the door.
가정부 겸 배우 겸 손 모델을 하고 있어요.
간신히 먹고 살려면 해야되는 일이죠.
Keep the Wolf from the Door
- 겨우 굶주림은 면하다[면하게 해 주다]
- 입에 풀칠은 하다[하게 해 주다]
- 늑대가 집에 침입하려는 것을 막기 위해 음식을 준 것에서 유래된 표현
감사합니다.
반응형
'끄적끄적 > Eng' 카테고리의 다른 글
[팩트 체크] 카지노가 높은 함량의 산소를 공급한다? - 빅뱅 이론 (0) | 2022.11.20 |
---|---|
[영어 표현] [Babe Magnet] 뜻과 의미 - 두 남자와 1/2 (1) | 2022.11.19 |
[Joke] A Rude Neighbor (0) | 2022.11.17 |
[영어 표현] [Butchering] 뜻과 의미 - 더 오피스 (0) | 2022.11.16 |
[영어 표현] [인종차별 금지구역]을 영어로 하면? - 더 오피스 (0) | 2022.11.15 |
댓글