본문 바로가기



끄적끄적/Eng

[영어 표현] [꽃뱀]을 영어로 하면? - 빅뱅 이론

by 귝귝이 2022. 9. 12.
반응형

앱테크 / 웹테크 현금화, 포인트, 할인 꿀팁 정리

 

또 다른 재밌는 표현을 보고 싶다면? 영어 표현 모음


The Big Bang Theory Seoson 1, episode 7 中에서

 

꽃뱀

 

Debbie(Howard's Mom)가 Christy에게 Howard에게 접근하지 말라며 싸우는 장면

 

Debbie :

He's not a man, he's a putz!

쟤는 남자가 아니라 아직 어린 멍청이야.

 

And don't you take that tone with me, you gold digger!

그리고 어디서 목소리를 높여, 이 꽃뱀이!

 

Christy :

What'd you call me?

뭐라고요?

 

Debbie :

You heard me!

다 들었잖아!

 

And I'll tell you something else, you're barking up the wrong tree.

'Cause as long as you're around, Howard is out of the will!

내가 다시 말할게, 넌 지금 잘못 생각하고 있어.

왜냐면 니가 Howard 근처에 있으면 Howard한테는 한 푼도 못 줘!


gold digger

  • 금광꾼, 사금꾼, 황금광
  • 돈을 목적으로 타인과 교제하는 사람

 

be barking up the wrong tree

  • 잘못된 생각을 하다.
  • 개가 먹이를 나무 위로 쫓아갔다고 생각할 때 저지르는 실수에 대한 암시
  • 특정 상황에서 잘못된 강조를 암시하는 데 사용.

 

be(take) out of a will

  • 유언장에서 제외되다.
  • 돈과 소유물을 받지 못하다.

 

 

감사합니다.

반응형

댓글