끄적끄적/Eng
[영어 표현] [꽃뱀]을 영어로 하면? - 빅뱅 이론
귝귝이
2022. 9. 12. 07:00
반응형
또 다른 재밌는 표현을 보고 싶다면? 영어 표현 모음
The Big Bang Theory Seoson 1, episode 7 中에서
꽃뱀
Debbie(Howard's Mom)가 Christy에게 Howard에게 접근하지 말라며 싸우는 장면
Debbie :
He's not a man, he's a putz!
쟤는 남자가 아니라 아직 어린 멍청이야.
And don't you take that tone with me, you gold digger!
그리고 어디서 목소리를 높여, 이 꽃뱀이!
Christy :
What'd you call me?
뭐라고요?
Debbie :
You heard me!
다 들었잖아!
And I'll tell you something else, you're barking up the wrong tree.
'Cause as long as you're around, Howard is out of the will!
내가 다시 말할게, 넌 지금 잘못 생각하고 있어.
왜냐면 니가 Howard 근처에 있으면 Howard한테는 한 푼도 못 줘!
gold digger
- 금광꾼, 사금꾼, 황금광
- 돈을 목적으로 타인과 교제하는 사람
be barking up the wrong tree
- 잘못된 생각을 하다.
- 개가 먹이를 나무 위로 쫓아갔다고 생각할 때 저지르는 실수에 대한 암시
- 특정 상황에서 잘못된 강조를 암시하는 데 사용.
be(take) out of a will
- 유언장에서 제외되다.
- 돈과 소유물을 받지 못하다.
감사합니다.
반응형